Que signifie « quaver » en français ?
Le verbe anglais « quaver » se traduit principalement par « parler avec une voix tremblante » ou « chevroter » en français. Il exprime une voix instable, souvent liée à la nervosité, la peur ou l’émotion. En musique, « quaver » désigne également la croche, une durée de note spécifique.
1. Définitions principales de « quaver »
1.1 En tant que verbe intransitif (vi)
- Parler avec une voix tremblante : « quaver » décrit une voix qui tremble, vacille ou chevrote.
- Exemple : “Mary quavered as she struggled not to cry.” → « Mary parla avec une voix tremblante, luttant pour ne pas pleurer. »
- Autres expressions similaires : trembler, trembloter, chevroter, vibrer.
- Exemple supplémentaire : “The frightened boy’s voice quavered when he spoke.” → « La voix du garçon effrayé chevrotait quand il parlait. »
- La voix qui quaver symbolise souvent l’incertitude ou la peur.
1.2 En tant que nom (n)
- Musique : « quaver » correspond à la « croche » en français, une note qui dure un huitième de temps.
- Exemple : “With a single quaver, the piece shifted from serene to lively.” → « Avec une seule croche, le morceau passait de serein à vif. »
- Autres usages : tremblement ou trille selon le contexte vocal ou musical.
- Exemple : “Ryan was so nervous that he couldn’t hide the quaver in his voice.” → « Ryan était si nerveux qu’il ne pouvait pas cacher le tremblement dans sa voix. »
2. Explications complémentaires
Une voix qui « quaver » est une voix instable, souvent perçue comme faible ou hésitante en raison des émotions.
Sur le plan musical britannique, “quaver” désigne strictement la croche, une unité rythmique dans une partition.
Des synonymes français incluent « trembler », « chevroter », « vaciller » ainsi que « trémolo » dans un contexte musical.
3. Variantes de traduction en français
Catégorie | Traductions françaises |
---|---|
Verbe | trembler, trembloter, chevroter, vibrer, parler avec une voix tremblante |
Nom | croche (note de musique), tremblement, trille (vibrato vocal ou musical) |
4. Exemples concrets en contexte
- “Her voice quavered and she fell silent.” → « Sa voix tremblait et elle se tut. »
- “She attempted to quaver lightly, blending her voice with soft instruments.” → « Elle a tenté de faire vibrer légèrement, mêlant sa voix aux instruments doux. »
- “Her quaver gave away her nervousness while addressing the large crowd.” → « Son tremblement trahissait sa nervosité en s’adressant à la grande foule. »
- “There was a quaver in Beryl’s voice.” → « Un tremblement dans la voix de Beryl. »
5. Ressources linguistiques consultées
- Dictionnaire Anglais-Français Reverso
- Collins English-French Dictionary
- Cambridge Dictionary (Anglais-Français)
- WordReference English-French Dictionary
- Reverso Context (traductions en contexte)
Points essentiels à retenir
- « Quaver » se traduit en français par parler avec une voix tremblante ou chevroter.
- En musique, « quaver » désigne la croche, une note de courte durée.
- Une voix qui quaver témoigne souvent d’émotion, nervosité ou incertitude.
- Synonymes français : trembler, trembloter, vaciller, vibrer, triller.
- Le terme peut être employé comme verbe ou comme nom selon le contexte.
Que signifie « quaver » en français ?
Quaver en français signifie principalement « trembler » ou « parler avec une voix tremblante » lorsqu’il est employé comme verbe, et « croche » lorsqu’il désigne une note de musique. Le terme anglais « quaver » possède donc deux sens centraux selon le contexte : un sens vocal, émotionnel, et un sens musical plus technique.
Commençons par le côté émotionnel. Si vous entendez que quelqu’un “quaverse”, cela veut dire que sa voix vacille, elle tremble souvent parce qu’il est nerveux, incertain ou ému. Pensez à cette scène au cinéma où l’héroïne s’apprête à avouer un secret crucial ; sa voix quaverait naturellement, cherchant à masquer la peur ou la fragilité intérieure.
Le verbe « quaver » : parler avec une voix tremblante
En français, le verbe « quaver » peut se traduire par parler avec une voix tremblante ou chevrotante. Exemple concret : “Mary quavered as she struggled not to cry” se traduit par “Mary parla avec une voix tremblante, luttant pour ne pas pleurer”. Vous entendez la lutte émotionnelle à travers la voix vacillante.
Un autre exemple : “The frightened boy’s voice quavered when he spoke” devient “La voix du garçon effrayé chevrotait quand il parlait”. On comprend que la peur influence directement la stabilité de sa voix, celle-ci fluctue.
En somme, si vous entendez parler d’une voix « quavering », imaginez une voix vacillante, pleine de doutes, de nervosité ou d’émotion. Elle est incertaine, fragile, comme si elle oscillait entre courage et panique.
Et côté musique ? « Quaver » traduit par croche
Dans le vocabulaire musical britannique, un « quaver » correspond tout simplement à la croche française (une note d’une durée égale à la moitié d’une noire). Quand on dit « She sent us four quavers, a group of five quavers, a group of four semiquavers », on parle de rythmes et de notes musicales : « Ils ont envoyé quatre croches, puis cinq croches et quatre demi-croches ». Sans mystères ni émotions, juste du rythme !
Imaginez un morceau où chaque croche donne un côté vif et sautillant : « With a single quaver, the piece shifted from serene to lively » = « Avec une seule croche, le morceau passait de serein à vif ». Cette note courte peut donc colorer l’ambiance musicale.
Le quaver vocal : entre tremblement et trille
Au-delà de la simple voix tremblante, « quaver » en anglais évoque parfois un trille ou un léger vibrato. On parle alors de “faire vibrer légèrement”. Par exemple : « She attempted to quaver lightly, blending her voice with soft instruments » se traduit par « Elle a tenté de faire vibrer légèrement, mêlant sa voix aux instruments doux ». Cela donne une qualité musicale et expressive à la voix.
Cela différencie le simple tremblement nerveux d’une modulation plus contrôlée et artistique. Une voix qui quaver peut donc être aussi une voix expressive, pleine de nuances, qui capte l’attention.
Traductions et synonymes français
- Verbe : trembler, trembloter, chevroter, vibrer, parler avec une voix tremblante
- Nom : croche (musique), tremblement, trille
Dans l’usage courant, on privilégie souvent « trembler » ou « parler avec une voix tremblante » pour traduire le sens émotionnel de « quaver ». Dans un contexte musical, « croche » s’impose naturellement comme équivalent direct.
Des exemples pour mieux visualiser
“Ryan était si nerveux qu’il ne pouvait pas cacher le tremblement dans sa voix.” Voilà un exemple fort de la définition émotionnelle de quaver.
“Chaque croche de la chanson ajoutait une touche enjouée au rythme.” Ici, on voit comment la notion musicale s’applique parfaitement.
Pourquoi le choix de « quaver » est-il intéressant en français ?
Le mot « quaver » montre comment une même expression anglaise bascule selon le contexte. Cela invite nos francophones à s’immerger dans différentes sphères culturelles et linguistiques. Emotionnel ou musical, « quaver » est polyvalent. Une voix peut quaver d’émotion tandis qu’une mélodie quaver rythme un air léger. Curieuse coïncidence ? Non, un signe que la vibration traverse le sensible comme le technique.
Mais réfléchissons un instant : avez-vous déjà remarqué ce « quaver » dans la voix d’un proche ? Ce tremblement furtif a-t-il révélé un stress, une joie cachée, un doute immense ? C’est ici que ce mot parait si vivant. Il capture un instant intime avec une précision rare.
Outils pour approfondir
Pour ceux qui aiment vérifier eux-mêmes ou approfondir :
Ces ressources confirment les traductions, présentent des nuances et offrent des exemples supplémentaires, pour comprendre quand et comment utiliser « quaver » au mieux.
En résumé
« Quaver » en français, c’est :
- Un verbe, qui signifie parler avec une voix tremblante, instable, souvent liée à l’émotion ou au doute.
- Un nom, dans le contexte musical, pour désigner la note rapide qu’on appelle « croche ».
- Un mot qui oscille entre un sens purement technique (musique) et un sens humain, émotionnel, sensible (voix).
Et voilà, plus besoin de googler en paniquant : désormais, vous saurez que « quaver » traduit l’instabilité d’une voix ou le rythme sautillant d’une note musicale. La prochaine fois que vous entendrez un quaver, saurez-vous faire la différence ? Le défi est lancé !
Qu’est-ce que signifie “quaver” en français quand il s’agit de la voix ?
C’est parler avec une voix tremblante ou chevrotante. Cela arrive souvent quand une personne est nerveuse ou hésitante.
Comment traduit-on “quaver” dans le contexte musical en français ?
En musique, “quaver” désigne une croche, une note courte. Ce terme est utilisé surtout dans la musique classique.
Le mot “quaver” peut-il désigner autre chose qu’une voix instable ?
Oui, il peut aussi signifier vibrer ou trembler en général, par exemple pour un son ou un instrument.
Quels sont les synonymes français proches de “quaver” quand on parle de voix ?
On utilise souvent trembler, chevroter ou vaciller pour décrire une voix qui “quaver”.
Peut-on dire “quaver” pour une note musicale au sens figuré ?
Oui, on peut parler de “tremblement” ou “trille” pour une note qui “quaver” au-delà de la simple durée.