Qu’est-ce que « flop » en allemand ?
Le mot « flop » en allemand peut se traduire principalement par « Reinfall » lorsqu’il désigne un échec. Ce terme s’utilise comme un nom pour décrire une situation, un projet ou un spectacle qui échoue ou déçoit.
Le « flop » comme verbe en allemand
En tant que verbe intransitif, « flop » correspond à plusieurs expressions selon le contexte : sich fallen lassen (se laisser tomber) ou sich hinplumpsen lassen (tomber lourdement, familièrement).
- Exemple physique : « sie ließ sich in einen Sessel plumpsen » (elle s’est affalée dans un fauteuil).
- Expression familière pour se détendre : « komm, wir hauen uns in die Falle » (allons nous coucher).
Dans un contexte d’échec ou de raté, les verbes allemands correspondants sont fehlschlagen (échouer) ou durchfallen (être un fiasco, rater).
- Exemple : « die Show war ein totaler Reinfall » (le spectacle a été un flop total).
- Ou : « als Hamlet war er ein Reinfall » (en Hamlet, il a été un échec).
Le « flop » comme nom : « Reinfall »
Le mot allemand « Reinfall » est le substantif qui exprime un échec marqué, souvent utilisé pour des projets, spectacles ou plans qui ne rencontrent pas de succès.
Par exemple :
- « Die Fernsehsendung war ein Reinfall » (l’émission télévisée a été un flop).
Usages courants et expressions liées
- « He flops on the ball just in time. » – « Er lässt sich gerade noch rechtzeitig auf den Ball fallen. »
- « The show was an embarrassing flop. » – « Die Show war ein peinlicher Reinfall. »
- La phrase anglaise « to do a belly flop » (une mauvaise chute en natation) s’exprime en allemand par hinplumpsen (tomber lourdement).
Comparaison avec d’autres langues
Langue | Nom équivalent | Verbe lié (tomber, échouer) |
---|---|---|
Allemand | Reinfall | sich fallen lassen, fehlschlagen |
Français | Fiasco | s’affaler |
Espagnol | Fracaso | dejarse caer |
Résumé des points clés
- « Flop » en allemand se traduit par « Reinfall » (nom) pour un échec.
- Comme verbe, « flop » traduit par « sich fallen lassen » (se laisser tomber) ou « fehlschlagen » (échouer).
- En contexte familier, on emploie des expressions comme « sich hinplumpsen lassen » pour décrire un effondrement physique.
- Le mot français « fiasco » est proche de l’allemand « Reinfall » comme nom.
- Le verbe « floppen » s’utilise parfois en allemand moderne et informel pour désigner l’échec d’une performance.
Qu’est-ce que « flop » en allemand ? Une exploration amusante et instructive
Alors, que signifie « flop » en allemand ? Simple : le terme désigne aussi bien l’action de s’écrouler avec fracas que celle d’échouer lamentablement. Oui, en allemand, « flop » se traduit principalement par « Reinfall », autre manière de dire un fiasco ou un échec cuisant.
Avant de plonger dans tous les détails, posons-nous une question essentielle : pourquoi le mot anglais « flop » a-t-il traversé nos frontières culturelles et linguistiques ? Peut-être parce que tout le monde aime, de temps à autre, abandonner bruyamment une activité, que ce soit dans le canapé ou dans ses ambitions artistiques…
Le « flop » comme verbe : s’écrouler ou échouer
En allemand, lorsqu’on parle de quelqu’un qui se laisse tomber sur une chaise ou un lit, on peut utiliser des expressions imagées comme sich hinplumpsen lassen ou sich fallen lassen. Ces verbes traduisent parfaitement l’idée de s’effondrer lourdement, un peu comme quand on rentre à la maison après une longue journée et qu’on se jette sur le fauteuil sans cérémonie.
Exemple : “she flopped into an armchair” se dit sie ließ sich in einen Sessel plumpsen. Cette expression donne une image assez claire, n’est-ce pas ? On sent presque le poids du corps qui percute le coussin, un vrai ballet de la fatigue.
Mais le verbe « floppen » a aussi un sens plus critique et professionnel en allemand. Utilisé de manière informelle, il signifie carrément « échouer » ou « faire un bide ». On l’emploie pour un plan, un spectacle, un livre, et même un acteur :
- „Die Show war ein totaler Reinfall“ = Le spectacle a été un flop total.
- „Als Hamlet war er ein Reinfall.“ = Il a complètement raté son rôle d’Hamlet.
Là aussi, vous retrouvez la nuance selon laquelle un « flop » est un événement ou une action qui s’est soldée par un échec évident, souvent embarrassant.
Le « flop » en tant que nom : le Reinfall par excellence
En tant que nom, « flop » se traduit surtout par Reinfall. Ce terme germanique est roi pour désigner un fiasco, un résultat décevant. On dit par exemple :
- „Das war ein ziemlicher Reinfall.“ (Ce fut un flop assez retentissant.)
- „Die Firma kann sich einen Misserfolg kaum leisten.“ (La société ne peut guère se permettre un flop.)
À noter que le mot Misserfolg est un autre terme courant pour échec, plus formel, tandis que Pleite porte parfois une connotation de faillite ou de déconfiture financière (et un soupçon d’argot).
En résumé, un flop en allemand est soit cet échec évident, soit la chute bruyante sur un canapé. Cette polysémie révèle à quel point la langue allemande sait dépeindre des situations humaines avec précision mais aussi humour.
Autres nuances et expressions liées à « flop » en allemand
Le vocabulaire germanique regorge de synonymes et expressions complémentaires pour décrypter ce mot. Par exemple :
- plumpsen – tomber lourdement.
- danebengehen – aller de travers, rater.
- schlaff hängen – pendre mollement (on pense à un drapeau ou une guirlande triste).
- floppen – verbe utilisé dans les milieux des arts et du spectacle pour qualifier un échec.
La polyvalence du terme s’étend aussi aux collocations amusantes comme ein Flop sein (être un flop total) ou encore floppen eines Films (l’échec d’un film). Sur un ton humoristique, quelqu’un pourrait dire komm, wir hauen uns in die Falle (allons-nous jeter dans le sac, donc aller dormir, ou s’effondrer) pour inviter à un flop collectif de fatigue.
Le flop… ailleurs : un joli patchwork linguistique
Pour ceux qui aiment comparer, le mot « flop » se retrouve à travers le monde, souvent traduit par un mot qui évoque aussi bien la chute que l’échec.
Langue | Nom | Verbe |
---|---|---|
Allemand | Reinfall | sich fallen lassen, sich hinplumpsen lassen |
Français | Fiasco | s’affaler |
Espagnol | Fracaso | Dejarse caer |
Italien | Fiasco | Lasciarsi cadere |
On remarque la proximité entre l’allemand et les langues latines qui mettent en avant la lourdeur, la chute, mais aussi la notion d’échec dans leurs expressions.
Quelques exemples pour saisir le vrai « flop » !
- « He flops on the ball just in time. » (Il plonge juste à temps pour attraper la balle.)
- « But the serial flopped and was cut after a year. » (Mais la série a fait flop et a été arrêtée après un an.)
- « The show was an embarrassing flop. » (Le spectacle fut un flop embarrassant.)
- « I’m a flop in bed. » (Je suis nul au lit — phrase humoristique, attention au contexte !)
Cela montre que « flop » ne se limite pas à une seule situation. Parfois, c’est un manque de réussite, d’autres fois une chute physique. En allemand, le mot offre le même double spectacle.
À retenir : entre chute lourde et fail critique, « flop » joue les caméléons
Pour tous ceux qui apprennent l’allemand ou veulent mieux saisir les nuances des échecs (professionnels, artistiques ou simplement humains), comprendre « flop » est une clé. Pas juste un échec, mais un échec avec une histoire, parfois comique, souvent sonore.
Alors, la prochaine fois que votre série préférée ne trouvera pas son public, que vous vous laisserez tomber d’épuisement, ou que votre projet tombera à l’eau, vous serez équipé pour dire en allemand : „Das war ein echter Reinfall!“
Et pourquoi ne pas conclure avec un défi linguistique ? Essayez de dire en allemand « Je flops dans mon fauteuil » ce soir après une journée harassante. Vous verrez, c’est tout un art et un plaisir.
Qu’est-ce que “flop” signifie en allemand en tant que verbe ?
En allemand, “flop” peut signifier “sich fallen lassen” ou “sich hinplumpsen lassen” pour décrire une action de tomber ou de s’affaler lourdement. Il peut aussi exprimer un échec, comme “fehlschlagen” ou “ein Reinfall sein”.
Comment traduit-on “flop” comme nom en allemand ?
Le nom allemand correspondant à “flop” est “Reinfall”. Ce mot désigne un échec, un fiasco ou un échec total, par exemple après un spectacle raté ou un plan qui a échoué.
Quelles sont des expressions courantes en allemand utilisant “flop” ?
On utilise souvent “ein Flop sein” pour dire qu’un projet ou un spectacle a complètement échoué. Le verbe “floppen” est aussi courant, signifiant que quelque chose a mal fonctionné ou raté complètement.
Comment dit-on en allemand “flop” dans le contexte d’un spectacle ou d’un événement raté ?
On dira par exemple “Die Show war ein totaler Reinfall” pour indiquer que le spectacle a été un flop total. Le verbe “floppen” signifie alors “échouer”, “rater” dans ce contexte.
Y a-t-il des différences entre l’usage familier et formel de “flop” en allemand ?
Oui, en langage familier, “floppen” est souvent utilisé pour parler d’un échec. Formell, on emploie plutôt “scheitern” ou “fehlschlagen” pour décrire un plan ou un projet qui ne réussit pas.