Que signifie « mariage » en anglais ?
Le mot français « mariage » se traduit en anglais par « marriage ». Il s’agit d’un nom masculin désignant l’union ou l’état matrimonial entre deux personnes. Ce terme désigne plus précisément l’état d’être marié, c’est-à-dire le lien légal ou formel qui unit deux individus.
Définition de « mariage »
Le mariage évoque la relation entre deux personnes qui sont unies par des liens légaux et sociaux. Il inclut les droits et devoirs qui découlent de cette union.
« A marriage is the relationship between two people who are married, or the state of being married. »
Cette définition met l’accent sur le fait que le mariage est plus qu’une simple cérémonie : c’est une situation durable.
Traductions et prononciation
Langue | Mot | Prononciation |
---|---|---|
Anglais (Britannique & Américain) | marriage | /ˈmærɪdʒ/ |
Arabe | زَوَاجٌ | – |
Espagnol Européen | matrimonio | – |
Allemand | Ehe | – |
Japonais | 結婚 | – |
Distinction entre « marriage » et « wedding »
En anglais, il est important de distinguer « marriage » et « wedding » :
- Marriage désigne l’état d’être marié ou l’union elle-même.
- Wedding fait référence à la cérémonie et la fête associées au mariage.
Par exemple, on dira « a good marriage » pour parler d’une union heureuse, mais « a big wedding » pour une grande fête de mariage.
Exemples d’utilisation de « mariage » en français et traduction
- « Ils ont fêté leur 10e anniversaire de mariage. » → « They celebrated their 10th wedding anniversary. »
- « Jean-Baptiste espérait une belle coiffure pour le mariage de son cousin. » → « Jean-Baptiste hoped for a nice hairstyle for his cousin’s wedding. »
- « Le mariage n’est pas des plus heureux. » → « The marriage is not very happy. »
Expressions courantes liées au mariage
- Demander en mariage : to propose marriage
- Mariage civil : civil wedding
- Mariage religieux : church wedding
- Mariage blanc : paper marriage (marriage of convenience)
- Mariage forcé : forced marriage
Le mariage au-delà du sens matrimonial
Le mot « mariage » peut aussi désigner une combinaison ou un mélange :
- Mariage de couleurs : blend of colours
- Mariage de styles : combination of styles
Dans ce contexte, il s’agit d’un sens figuré distinct de l’union entre personnes.
Origines étymologiques
Le terme mariage vient du moyen anglais mariage (1250-1300), emprunté à l’ancien français marier, qui dérive lui-même du latin marītāre signifiant « se marier ».
Aspects sociaux et légaux
Le mariage est encadré par l’État avec des droits et devoirs égaux entre époux. Il protège notamment la famille et la filiation. La légitimité des enfants résulte souvent de cette union légale.
Glossaire rapide
Mot Français | Traduction Anglaise |
mariage | marriage |
mariage civil | civil wedding |
mariage religieux | church wedding |
demander en mariage | to propose |
mariage forcé | forced marriage |
mariage blanc | paper marriage |
Points clés à retenir
- Mariage» se traduit par «marriage» en anglais, désignant un état ou une union.
- «Wedding» désigne la cérémonie ou la fête de mariage.
- Le mariage implique des droits, devoirs et protections légales.
- Le mot «mariage» peut aussi signifier un mélange ou une combinaison.
- Origine : du latin «marītāre», via l’ancien français.
Que signifie « mariage » en anglais ? Une exploration détaillée et amusante
Le mot « mariage » en français se traduit principalement par « marriage » en anglais. Ce terme désigne non seulement l’union ou l’état d’être marié, mais aussi une multitude de nuances et contextes liés à cette institution. Vous croyez tout savoir sur ce mot ? Attendez un peu, on va décortiquer tout ça ensemble, avec un soupçon d’humour et beaucoup de clarté.
Tout d’abord, sachez que « mariage » est un nom masculin en français. En anglais aussi, ce terme est neutre, tout simple : “marriage”. Il désigne à la fois l’état de deux personnes unies par un lien légal ou religieux et la relation qui en découle.
De l’étymologie à la pratique : un mot qui voyage dans le temps
Le mot anglais “marriage” vient du moyen anglais mariage (1250-1300 ap. J.-C.), issu lui-même de l’ancien français marier et finalement du latin marītāri, signifiant « se marier » ou « fournir un époux/une épouse ». Plutôt poétique, non ? En somme, cet héritage vieux de plusieurs siècles fait de « mariage » un mot chargé d’histoire.
Mais alors, qu’est-ce que le mariage ?
Le mariage est avant tout une union. On parle d’une relation légale, religieuse ou symbolique entre deux individus. Prenez par exemple la phrase française : “Ils ont fêté leur 10e anniversaire de mariage, le 10 août dernier.” Cette union signifie que le couple est lié depuis une décennie.
Attention cependant, il faut distinguer mariage et wedding. Ça vous semble identique ? Pas vraiment.
« Marriage » vs « Wedding » : la nuance délicate
« Marriage » désigne la relation, l’état d’être marié. Si vous dites en anglais : “They have a good marriage”, vous louez la qualité de leur relation. En revanche, « wedding » correspond à la cérémonie du mariage, la fête où tout le monde s’habille chic et lance du riz. Un “big wedding”, c’est une grosse fête. Exemple : “They had a beautiful wedding last summer.”
En français, « mariage » peut désigner les deux concepts, ce qui peut prêter à confusion pour les apprenants. Mais en anglais, la langue aime la précision.
Un mot caméléon : les multiples sens et expressions de « mariage »
Le français est joueur avec « mariage » : il ne s’utilise pas que dans un sens matrimonial strict. Par exemple, on parle de mariage de couleurs (un mélange subtil de teintes) ou de mariage de styles (réunir différentes tendances). Quelle polyvalence ! Cette extension sémantique n’existe pas en anglais sous la forme « marriage », mais plutôt avec des termes comme blend ou combination.
De plus, le français agrège le mot avec d’autres pour préciser le type d’union :
- Mariage blanc : un mariage non consommé ou de convenance
- Mariage civil : cérémonie à la mairie (civil wedding en anglais)
- Mariage religieux : cérémonie à l’église
- Mariage forcé : union imposée sans consentement réel
Ces nuances sont fondamentales tant sur le plan légal que social. Par exemple, le mariage civil est reconnu par l’État et confère des droits égaux aux époux, tandis que le mariage religieux peut être plus symbolique selon les pays.
Quelques exemples pratiques en français mettant en lumière « mariage »
- “Jean-Baptiste espérait avoir une chouette coupe de cheveux pour le mariage de son cousin.” Ici, le mot désigne la cérémonie festive.
- “Le mariage n’est pas des plus heureux.” Une observation sur l’état relationnel.
- “Romina a 14 ans, un an de plus que l’âge minimum pour le mariage selon la loi iranienne.” Une mention juridique importante.
- “Ils ont fêté leur 10e anniversaire de mariage.” Soulignant la durée de leur union.
- “Mais la veille du mariage, une énième dispute éclate entre les deux hommes.” En parlant ici du jour ou de la période proche de la cérémonie.
Toutes ces phrases illustrent à quel point « mariage » est un mot riche, utilisé dans un contexte légal, culturel ou émotionnel.
Traductions du mot « mariage » dans d’autres langues
Plutôt sympa de savoir que dans le reste du monde, le mariage porte des noms variés : « marriage » en anglais britannique et américain, « casamento » au portugais brésilien, « mariage » bien sûr en français, ou encore « brak » en russe. Cette diversité reflète la portée universelle de cette institution.
Quelques expressions françaises liées au mariage à connaître en anglais
- Demander quelqu’un en mariage: to propose to someone
- Corbeille de mariage: wedding gifts
- Liste de mariage: wedding gift list
- Mariage d’amour: love match
- Mariage de raison: marriage of convenience
Par exemple, « Il l’a demandée en mariage » signifie « He proposed to her ». Pas besoin d’un dictionnaire pour la romance, mais un peu de contexte aide !
Un mot ancré dans la législation et la culture
Le mariage ne se limite pas à une cérémonie chiquée. En France, la famille, la maternité et le mariage sont protégés par l’État. Les droits et devoirs des époux sont égaux. Le divorce existe, tout comme le mariage forcé. Bref, c’est un processus avec des règles précises, des conséquences sociales et des implications légales.
Mais, entre nous, le mariage c’est parfois aussi des disputes, des joies, des larmes (même derrière l’objectif du photographe), ou une simple bonne entente comme dans « Ils ont un bon mariage ». En somme, un cocktail d’émotions humaines.
Pour conclure, que retenir ?
Le mot « mariage » en anglais se traduit par « marriage ». Il dépeint l’état ou la relation entre des partenaires unis légalement ou socialement. En français, « mariage » a aussi l’avantage d’une utilisation élargie, du lien conjugal traditionnel aux combinaisons créatives (couleur, style).
Doit-on faire la différence entre mariage et wedding ? Oui. Le premier est la relation, le second la cérémonie. Un détail qui peut changer tout un discours.
Alors, prêt à épater vos amis la prochaine fois que vous entendrez « mariage » ? Demandez-leur : « Do you prefer a long marriage or a big wedding? » Soyez curieux, car ce mot contient une vraie part d’humanité, de culture et d’histoire.
Et vous, quel « mariage » vous inspire le plus ? Le mariage d’amour, le mariage civil, ou le mariage de couleurs ?
Qu’est-ce que le mot “mariage” signifie en anglais ?
“Mariage” se traduit par “marriage” en anglais, désignant l’union légale ou l’état d’être marié.
La différence entre “marriage” et “wedding” en anglais ?
“Marriage” désigne la relation ou l’état de couple marié. “Wedding” correspond à la cérémonie de mariage et à la fête associée.
Peut-on utiliser “mariage” pour autre chose qu’un mariage entre personnes ?
Oui, “mariage” se réfère aussi à un mélange ou une combinaison, comme dans “mariage de styles” ou “mariage de couleurs”.
Quels sont quelques exemples d’expressions françaises avec “mariage” ?
On trouve “mariage blanc” (mariage de convenance), “mariage forcé” (mariage contraint) ou “mariage d’amour” (mariage par amour).
Comment dire “demander en mariage” en anglais ?
On dit “to propose marriage” ou “to ask someone to marry”. Par exemple : “Il l’a demandée en mariage” devient “He proposed to her”.
Le mot “mariage” a-t-il la même origine en anglais et en français ?
Oui, il vient du français ancien “marier” et du latin “marītāre” signifiant se marier ou fournir un époux.